There's a couple of expected elements—the season image and the "cutting" word. I've heard the reason they don't bother with syllable count in English is because what the Japanese use doesn't translate quite correctly as a 'syllable'.
Season image (kigo) in this case would be the raked leaves, indicating that it is the autumn time. And the cutting word/caesura (kireji) in this case would be the dash after "balance". As in: