Grell is a Japanese parody stereotype of gay men called おかま and he doesn't identify as a woman, he merely plays the role of a woman by using onee-kotoba. The Japanese original of this confessional refers to Grell as a man, what you have here is false fan translation. Yana-san herself refers to Grell as a man and uses male pronouns for him. All this "grell is a woman uwu" is raisin picking at its finest because you ignore everything else Grell has said about himself. In Japanese, Grell doesn't even refer to himself as a woman, he just uses onee-kotoba to sound cute and more alluring to get his hands into men's pants.
Stop ignoring what Yana-san said about Grell personally. She never confirmed he's trans and sees him as a gay man. Let otherpeople see Grell however they want. End of story.
Not saying I don't believe you but could you give sources for where you got your information that that was a fan translation? And could you also give an image of the actual translation if it exists?