I think it all depends on what one is used to when it comes to dubbing and subbing.
Swedes just dub kids shows and nothing else, I watch French movies in French... so the only movies I really watch in Swedish are the Disney classics I grew up with (no I don't watch Swedish movies, they suck - 99.9% of them), the new Disney (and Pixar and such) I watch in English with Swedish sub.
For me it's weird to see Japanese culture and listen to them speak English, I've tried it just clash in my head. It feels wrong. It's like watching Disney's Mulan in English - all the voices are wrong because I'm used to the Swedish voices.